لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

they are unable to succour their devotees, even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour]

Arthur John Arberry

They cannot help them, though they be hosts made ready for them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned)

Arabic

لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ ۝٧٥

Transliteration (2021)

lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūn